Confusões fonéticas
No outro dia enquanto estava a trabalhar, os meus colegas estavam a discutir uma nova funcionalidade do website da empresa... Mas de repente comecei a ser atraído para a conversa porque o meu nome estava sempre a saltar... "blah, blah, blah, Niunou, blah, blah, blah, Niunou, blah, blah, blah..."
Comecei a achar estranho estarem a falar de mim e não me incluírem na conversa, nem um único deles olhar para mim em nenhum momento... Mais estranho ainda era eu, por mais que me esforçasse, não conseguir perceber o sentido da frase com o meu nome nela... Até que lá para a terceira vez (sim, fui lentinho) percebi:
Eles estava a dizer "new notes" e não "Niunou"! :D
A fonética em inglês entre as palavras "new notes" (novas notas) e a forma como dizem o meu nome, é exactamente igual... Eu parti-me a rir e contei-lhes isto... O riso geral mostrou-me que já se começa a criar uma relação descontraída entre colegas de trabalho... Que em alguns casos pode levar à criação de amizades... Mas isso só se definirá um dia que deixe de trabalhar com eles... Para mim "amigos" e "colegas de trabalho" muito raramente se misturam.
Mas voltando à confusão fonética, tenho-me apercebido que cada vez há mais palavras que confundo com o meu nome... Umas devido à minha alcunha e agora outras devido à variação linguística... Aqui ficam alguns exemplos:
PS:
Curiosamente fiquei responsável por desenvolver a funcionalidade das novas notas... Agora conhecidas por "niunous niunoutes" (get it?) :D
Comecei a achar estranho estarem a falar de mim e não me incluírem na conversa, nem um único deles olhar para mim em nenhum momento... Mais estranho ainda era eu, por mais que me esforçasse, não conseguir perceber o sentido da frase com o meu nome nela... Até que lá para a terceira vez (sim, fui lentinho) percebi:
Eles estava a dizer "new notes" e não "Niunou"! :D
A fonética em inglês entre as palavras "new notes" (novas notas) e a forma como dizem o meu nome, é exactamente igual... Eu parti-me a rir e contei-lhes isto... O riso geral mostrou-me que já se começa a criar uma relação descontraída entre colegas de trabalho... Que em alguns casos pode levar à criação de amizades... Mas isso só se definirá um dia que deixe de trabalhar com eles... Para mim "amigos" e "colegas de trabalho" muito raramente se misturam.
Mas voltando à confusão fonética, tenho-me apercebido que cada vez há mais palavras que confundo com o meu nome... Umas devido à minha alcunha e agora outras devido à variação linguística... Aqui ficam alguns exemplos:
- "Nuno" e "Número" (quantas vezes esta sílaba me fez saltar do lugar no secundário por pensar por uma fracção de segundo que a professora ia dizer o meu nome)
- "Nuno" e "Bruno"
- "Torpedo" e "Pedro"
- "Torpedo" e "Artur Pedro" :D
PS:
Curiosamente fiquei responsável por desenvolver a funcionalidade das novas notas... Agora conhecidas por "niunous niunoutes" (get it?) :D
Comentários